Samopomoc - Angielski

Per aspera ad astra.

Moderator: Matylda

Regulamin działu
Lord of English: Mistrz tłumaczeń z języka angielskiego.
Lord fur Deutsch: Mistrz tłumaczeń z języka niemieckiego.
Maître du Français: Mistrz tłumaczeń z języka francuskiego.
?????? ???????? ?????: Mistrz tłumaczeń z języka rosyjskiego.

Re: Samopomoc - Angielski

Postprzez Lileen » 18 wrz 2011, 12:21

Witam. Chciałabym się poradzić, bo mam dwie bety i każda mówi co innego, więc może rozwiejecie moje wątpliwości.

Frowning, he watched her rise from the table, smiling up at Ron Weasley as he clumsily stepped back out of her way. She fell in beside him, following Harry Potter's lead out of the Hall.


Według mnie powinno być:
Marszcząc brwi, przyjrzał się jak wstaje od stołu, uśmiechając się do Rona Weasleya, który niezdarnie cofnął się z jej drogi. Przeszła koło niego, podążając za Harrym Potterem zmierzającym do wyjścia z Wielkiej Sali.

Pierwsza beta (sprawdzająca zgodność z oryginałem) podała to:
Marszcząc brwi, przyjrzał się jak wstaje od stołu, uśmiechając się do Rona Weasleya, szła koło Rona podążając za Harrym, który prowadził ich do wyjścia z Wielkiej Sali.

A druga skomentowała słowami: "Widziałaś to zdanie w oryginale?"

Więc może pomożecie?
Żyć, nie umierać!
Lileen
 
Posty: 6
Dołączył(a): 14 mar 2011, 19:10

Re: Samopomoc - Angielski

Postprzez Luelle » 19 wrz 2011, 21:51

Według mnie Twoja wersja jest najlepsza. Zmieniłabym tylko "przyjrzał się" na "patrzył" i "przeszła koło niego" na "przeszła obok niego", i wszystko powinno być ok. :)
"Skrwawione ręce, opalone skrzydła -
Anioł usłyszał - "Odejdź! nic nie wskórasz."
I już nie błyszczą srebrne w słońcu pióra,
Lecz czarna wstaje przeciw chmurze chmura..."
(Maria Pawlikowska - Jasnorzewska)

Lady in black ]:P
Avatar użytkownika
Luelle
Administrator
Administrator
Imperator ExLibris
Imperator ExLibris
 
Posty: 515
Dołączył(a): 14 mar 2008, 12:14

Re: Samopomoc - Angielski

Postprzez Al » 20 wrz 2011, 14:48

Nie znam się na angielskim zbyt dobrze, ale dla mnie to pierwsze zdanie nadal brzmi... dziwnie.

Myślę, że może pomogło by użycie imiesłowu...

"Marszcząc brwi, patrzył się jak wstaje od stołu, uśmiechając się do Rona Weasleya, niezdarnie cofającego się z jej drogi. "

Wydaje mi się bardziej czytelnie tak.
Powoli tworzony chomik z fanfiction - zapraszam: al-collection
Avatar użytkownika
Al
Imperator ExLibris
Imperator ExLibris
 
Posty: 584
Dołączył(a): 12 lut 2008, 22:04

Re: Samopomoc - Angielski

Postprzez Lileen » 24 wrz 2011, 19:49

Bardzo dziękuję :)
Żyć, nie umierać!
Lileen
 
Posty: 6
Dołączył(a): 14 mar 2011, 19:10

Poprzednia strona

Powrót do Cech tłumaczy

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość

cron